Robin's Space |
|||
|
|||
|
Horace, Ode 1.11 - To Leuconoe Here Horace speaks to a younger female companion. Leuconoe is probably not her name; this Greek name pretty much translates as "Empty Head". Here is Horace's famous "carpe diem" line Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios temptaris numeros. Ut melius, quidquid erit, pati, seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam, quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare Tyrrheneum. Sapias, vina liques, et spatio brevi spem longam reseces; dum loquimur, fugerit invida aetas: carpe diem quam nimium credula postero.
Don't you keep asking, to know is forbidden, what end to you, what end to me the gods may have assigned, Leuconoe, nor meddle with Babylonian numbers. How much better, whatever will be, to deal with it, whether Juppiter grants us many more winters, or this is the last, which weakens the Tyrrhenian Sea upon the exposed pumice. Be sensible, strain the wine and restrain your long hopes within this brief space; while we are talking, jealous time will have fled: pluck the day, trusting in the next as little as possible.
|
||
19-Oct-2003 |
Contact: webmaster@kniskern.com |